DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu




ŠUMARSKI LIST 7-9/1974 str. 85     <-- 85 -->        PDF

ZELENA PLUĆA ZAGREBA —
pionirsku ulogu u propagiranju planinarenja
i turizma Hrvatske. Ovaj daleko


PODHODNIĆKI BUMERANG


vidni šumarski stručnjak i izvanredni poOvo
je naslov članka arhitektice Anto-znavalac kraških prilika zalagao se još
anetite Pasinović, povodom otvorenja zaprije
50 godina za planinarstvo, a napogrebačkog
podhodnika, u kojem kaže: se za brži razvoj turizma kroz naše šume
»mi se busamo s jednim dosta jadnim i planine. Još 1936. g. kao tajnik Šumarpothodnikom,
koji je srušio još jedan skog društva podnio je izvještaj glavnoj
bronhi zelenih pluća grada i otkrio apskupštini
u Zagrebu (V. Š. L. 1937. g. str.
surdnu vizuru na trbuh željezničkog ko87)
i borio se za »unapređenje« šumarlodvora
...« skih inženjera i jači zahvat u području
turizma, kao buduće dragocjene privredne
grane. Projektirao je i izveo niz »Pre-


PJESNICI PROTIV UNIŠTAVANJA


mužićevih« puteva ,staza i cesta na VelePRIRODE
bitu, ove divne i pune ljepota planine.
Napose je veliku aktivnost razvio oko u-


Evo, kako se naš uvaženi pjesnik Mili


ređenja Plitvičkih jezera, otoka Mljeta i


voj Slaviček pjesmom bori protiv uni


slično.


štavanja prirode i zagađenosti:


Tog trenutka idiote . . .


Tog trenutka, idiote, kad sve već bude opljačkano
pojedeno, iskopano, poubijano, iscrpljeno


onečišćeno:
što ćemo tada veliki pljačkašu i zagađivaču
odmetnice, koji pjevaš, stvaraš, ubijaš, rušiš i
razmnažaš se, razmnažaš se


PUTEVI I CESTE
MOLITVA ŠUME


ING. ANTE PREMUŽIĆA Pred više od 10 godina dr. ing. S. Frančišković
(Rijeka) preveo je, iz djela UjeZagrebački
Vjesnik donio je fotografidinjenih
nacija »World festival of trees«,


ju ing. Ante Premužića, šum. savjetnika pjesmu o šumi — The prayer of the fou
m. rođ. 1889 g. i povodom proslave 100 rest — i dao joj naslov »Molitva šume«.
godina od osnivanja Hrvatskog planinarVrijedno
je ponovno objaviti njegov sloskog
društva — ističe njegove zasluge i bodni prevod sa engleskog, koji glasi:


Čovječe, stani i čuj me!


Toplo sam ognjište Tvoje u zimi, kad mećave stanu
hlad prijateljski ti pružam u ognjenom srpanjskom danu
Daska sam Tvojega stola i tvoje sam postelje građa
Ja sam čuvarica vode i poplave sustavljam lako,
vrata sam obora tvoga i držalo motike jako.
Drvo sam kolijevke meke i jeka gusala sam glasna,
krušac sam vječne dobrote i kćerka sam prirode krasna.
Nemoj mi snage ubijat i nemoj me bezumno sjeći!
Nikada pustoš i golet ne dovode nikoga sreći
Propast je moja prokletstvo, što pogađa sve oko sebe:
bregove, doline, polja a najviše, čovječe, tebe
i buduće tvoje potomstvo ...