DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 9-10/1973 str. 76 <-- 76 --> PDF |
AKTUALNA PROBLEMATIKA NAŠA TERMINOLOGIJA NE PRATI TEHNIČKI RAZVITAK U ŠUMARSTVU Nagli razvitak tehnologije i uvođenje u proizvodnju novih strojeva i uređaja izgleda ide brže od terminologije koja bi je trebala paralelno pratiti. Ovo zaostajanje terminologije u praksi uzrokuje česte nesporazume, a postoji opasnost da se udomaće strani nazivi uvezeni sa novom tehnologijom. »Hvatač« i »okretač« u radu na utovaru prostornog drva u Šumariji Vrbovsko |
ŠUMARSKI LIST 9-10/1973 str. 77 <-- 77 --> PDF |
Obzirom da naši lingvisti nisu upoznati sa tom problematikom, ostaje na nama šumarima da se angažiramo na rješavanju tih pitanja. Šumarija Vrbovsko još je 1968. godine dobavila i uvela u rad hidraulične dizalice montirane na kamionima koji imaju, umjesto do tada upotrebljavanog čeličnog užeta, hidraulične naprave sa kojima se čvrsto zahvaća trupac i okrećući u horizontalnoj ravnini podešava da se može što bolje namjestiti na kamionu i formirati tovar. Do sada, dakle već punih pet godina, ove naprave još nemaju stručni naziv na hrvatskom jeziku te se u praksi čuju različiti nazivi. Od tih naziva najčešće je u upotrebi njemački naziv »greifer« i »rotator«. Iz tih imena proizlazi funkcija pojedine naprave: »greifer« od riječi greifen (hvatati, grabiti, uloviti) jasno kazuje da ta naprava »hvata« trupac i držeći ga dizalica diže. »Rotator« od riječi die Rotation (kružno gibanje, vrtnja u krugu) govori da ta naprava okrećući trupac u krugu, može po želji dizalicom namjestiti na kamion i formirati tovar. Na slovenskom jeziku dr Krivec ove naprave naziva »hidravlične čeljusti « i »vrtljiva glava«. Adekvatni naziv na hrvatskom jeziku mogli bi najstručnije dati jezičari, no u praksi kod nas se pojavio i primjenjuje naziv: »hvatač« i »okretač «. Iz ovih naziva proizlazi funkcija pojedine naprave, no koliko je to ispravno i u duhu hrvatskog jezika trebali bi naši jezičari dati ocjenu i mišljenje. Želja mi je da ovim napisom potaknem rješavanje i onih pitanja koja se obično zanemare, smatrajući ih nevažnim. U dosadašnjoj praksi mi smo vrlo brzo prihvaćali nova tehnička sredstva i tehnologiju, no na žalost s njom i stranu terminologiju koja se i danas u praksi mnogo upotrebljava, iako imamo za njih mnogo lijepih i čistih naših izraza koji su nam jasni i prihvatljivi, napose u fazi učenja i školovanja. Da se nebi ukorijenili i u šumarstvu ovi i drugi nama strani i nerazumljivi nazivi najdjelotvornije ih je u početku zamijeniti našim domaćim. Heski ing. Tomislav |