DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu




ŠUMARSKI LIST 9-10/1953 str. 36     <-- 36 -->        PDF

da se dobavljena roba bitno razlikuje od ugovorene, onda je primalac doduše oba


vezan na otkup i istovar ali prodavaoca mora o činjeničnom stanju obavijestiti tele


grafski. Ovaj je onda dužan, da u roku od 10 dana naknadi izdatke i dade odredbe


za definitivnu raspoložbu s robom.


Ako troškovi transporta padaju na teret kupca (čl. 10), onda u njegovu korist


idu i svi iznosi, koje špediter primi s naslova refakcija ili frahtreklamacija. U koliko


pak ti troškovi idu na teret prodavaoca, onda je kupac dužan, da sve dokumente trans


porta kao izjavu o cesiji pojedinih prava sa špeditera prenese na prodavaoca, kako


bi ovom omogućio, da odmah učini potrebne reklamacije. Kupac mora i one rekla


macije, koje mu je uručio prodavaoc, predati u dva primjerka kod odredišnog kolo


dvora te jedan potvrđeni primjerak vratiti prodavaocu. Ako to propusti, onda je


kupac odgovoran za sve štete, koje bi iz tog mogle izići.


Kod drveta se prodanog po težini (čl. 11) mora priznati službeno vaganje kod


predaje na kolodvoru (bahnamtliche Aufgabegewicht).


Ako prodaja uslijedi »franco vagon-granica« ili »transito italiano«, onda je


prodavaoc dužan, da robu utovarenu u vagon dostavi na granični kolodvor, koji je


naveden u ugovoru ili u drugom slučaju da ju uputi dalje na odredište, koje mu je


kupac naznačio (čl. 12). Pritom granične i carinske pristojbe te dažbine za vanjsku


trgovinu (Aussenhandelabgaben) padaju na teret kupca. U koliko u ugovoru nije


naznačen granični kolodvor, onda će ga odabrati sam prodavaoc. Uslijedi li pak


prodaja »franco odredište« (Bestimmungsorst) ili »franco odredišni kolodvor«


(Bestimmungsbahnhof), onda je prodavaoc dužan robu otpremiti na dotični kolodvor


b) Rokovi


Prodavalac je dužan da robu unutar ugovorenog roka otpremi (čl. 13) t. j . da


je utovari i preda špediteru. Kod toga za nj´ ostaje isključena svaka odgovornost


obzirom na vrijeme prispjeća robe u odredište. Kod ovih pojmova austro-talijanske


uzanse poznaju nekoliko alternativa i to:


1). Kod dobavnog se roka »prompter Lieferung und Versendung« (promtno)


razumijeva, da se roba ima bilo od jednom bilo u više mahova unutar 15 dana nakon


potpisa ugovora predati odnosno primiti. Napominjem, da je u propisima BU (§. 18)


otprema predviđena odmah a po propisima ZU (§. 16) u razdoblju od 4 tjedna.


2) Kod dobavnih se uslova »Lieferung oder Versendung sobald bereit oder
sobald moglich« (otprema čim bude spremno ili moguće) treba u vezi s robom, koju
treba pripremiti (bereitzustellende Ware) razumjeti, da prodavalac robu unutar roka
od 45 dana računato od zaključka ugovora mora otpremiti i predati bilo odjednom
bilo u više mahova. Dakako da kod toga mora posebno uvažiti propis o stanju vlažnosti
materijala (čl. 39).


3) Kod dobavnih uslova »Lieferung oder Versendung innerhalb von. . .«
(otprema unutar. .. dana) mora prodavalac dobaviti robu unutar utvrđenog roka
bilo odjednom, bilo u više mahova.


4) Kod dobavnih uslova »Lieferung oder Versendung auf Abruf innerhalb
von...« (otprema prema opozivu unutar... dana) prodavaoc prepušta kupcu, da
za robu dade bilo na jedamput bilo u više mahova unutar ugovorenog roka a putem
pismenih ili telegrafskih dispozicija opoziv (Abruf) za dobavu. Pojedine pošiljke
nakon primitka ovakvog opoziva moraju u roku od najdalje 12 dana biti otpremljene.


U slučaju zatezanja opoziva od strane kupca ima prodavalac kod prodaje »auf
Verfurung innerhalb von .. .« (na raspoloženju unutar . . . dana) te kod dobavnih
uslova pod točkama 3) i 4) pravo


a) ili da ugovoreno trajanje smatra produljenim,


b) ili da od kupca pismeno traži, da dade dispozicije te ga pritom obavijesti,.
da će iza 10 bezuspješnih dana nakon predaje preporučenog pisma biti ugovor za
neopozivanu robu razriješen s tim, da će naknadu štete snositi kupac.


Produljenje trajanja ugovora (a) ne znači u isti mah i odustajanja od eventualnog
kasnijeg korištenja propisa o raskidu ugovora (b).