DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 10/1932 str. 17 <-- 17 --> PDF |
čano doba«) bilo malen (godišnje doba«). To je po svoj prilici imao u vidu g. Dr. Petrović, kad je utvrdio gornju konstataciju. E pa dobro. Ali smeta li to? Mislim, da ne. Jer prvi dobn i razred znači prvu periodu u životu jedne sastojine, prvu fazu njezinog razvitka. Vremenske međe određene su i stalne za svaki kompleks, često za sve šume jednog kraja ili zemlje. Izvjesni principi šumarske nauke i prakse određuju također sa dovoljnom točnošću granice tih razreda. Najstariji dobni razred pripada prvoj — najranijoj — periodi iskorištavanja; najmlađi dobni razred — najkasnijoj periodi. S obzirom na spomenutu logičnu vezu tih dvaju pojma »dob« i »perioda«, prirodno je, da se oni susreću u glavnom elaboratu šumara .— gospodarskoj osnovi. Možda je vrijedno spomenuti još jednu prednost riječi »dob«. Od nje se lako i pravilno gradi pridjev, dakle imamo »d o b n i razred«, a ne »razred dobi« (»razred starosti«), koji nas zaista potsjeća na »kaput zime« i »drvo ogreva« (Šum. List 1932., str. 243.). Klonimo se neslavenskih oblika svuda, gdje je to moguće. Pridjev »starosni« je nemoguć. Morali bismo ostati kod imeničkog genitivnog oblika, kad bi se insistiralo na terminu »starost«. Najzad još nešto. U nedavno izašlim upustvima za uređivanje državnih šuma nalazimo svuda izraz »dobni razred«. Nigdje se ne spominje »klasa starosti«. Prepuštam pozvanijem peru rješavanje pitanja, mogu li se i u koliko se mogu smatrati ta uputstva definitivnom bazom za izgradnju naše terminologije. Po mome mišljenju sa teminološkog gledišta ta su upustva prilično manjkava. Omjer, s kojim su u njima zastupani srpski i hrvatski termini, mogao bi zadovoljiti pristalice »hrvatske« terminologije... kad bi se radilo samo o što povoljnijoj mješavini zapadnih i istočnih izraza. Unutrašnja harmonija, potrebna harmonička cijelina, nije u tom pravilniku svuda postignuta. I nije se mogla, a neće se ni moći postići bez aktivne saradnje svih šumara u zemlji. Još nije ni sada kasno, premda bi bilo mnogo bolje, da je rad na sređivanju terminologije svršen već prije redakcije toga pravilnika odn. da su u njega unišli već izgrađeni termini, prihvaćeni od najboljih naših stručnjaka i sankcijonisani od cijele naše šumarske struke. Résumé. Sous un termine spécifique et spécial (aui n´ est a" ailleurs qu´ une tra duction exacte du terme alleland »Altersklasse«) on désigne dans la partie orientale de la Yougoslavie le groupement (les catégories) d´ âges d´ un peuplement. Au contraire, a . ouest on emploie un autre terme de la meme signification, mais plus juste, plus jonforme a . esprit de la langue serbo-croate et des langues slaves en général. On fait peu d´ attention a ce fait regrettable qui inquiete sérieusement nos fore stiers: nous avons en effet un e seule langue serbo-croate, mais — deu x terminologies forestieres. L´unification de deux terminologies scientifiques n´est pas un probleme facile — nous le savons bien; mais il faut, quand meme, tâcher de le résoudre. L´auteur. 583 |