DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 7/1930 str. 33 <-- 33 --> PDF |
blikacija, koje se povremeno izdavaju, ispravljaju i nadopunjuju već prema potrebama prometa ili radi tarifne politike. U tom pravcu uspjelo mi je tek u jednom slučaju i to glede prometa sa ugljenom (briketi, ugljena drozga, anthracit itd.) ustanoviti bitnu razliku, koja ide na uštrb pošiljkama adresiranim u Jugoslaviju. Govor je ovdje o poljskom ugljenu, koji ide u naše krajeve. Glede pošiljaka drva nisam mogao doći do rezultata tako matematičke tačnosti. Među artikulima, koji kreću u Njemačku i preko Njemačke dalje, zatim u Austriju, nalaze se u prvom redu produkti hrastovine, furniri, sirovi parketi itd. Glede visine kirije za te proizvode na teritoriju Jugoslavije i njezine shodnosti, ne mogu dati meritoran sud, jer mi za tačniju komparaciju manjkaju nužni podaci, a eventualnom subjektivnom stanovištu ne smijem pridavati mjerodavne važnosti. Drvni promet sa Belgijom preko Njemačke regulira Durchfuhr-Ausnahme- Tarif br. 105. i to kod prelaza kod Regensburg-a i Passau-a (Donauumschlagstelle, Passau Hauptbahnhof, Passau Uebergang i Donauumschlagstelle). Ta polakšica vrijedi medju inim i za Anvers (Antwerpen). Promet sa Holandijom podržaje se preko Salz´burga i pretovarilišta na Dunavu, a stavke glase do pograničnih mjesta kao Herzogenrath Grenze trs, Gr. Borken grenze trs., Bentheim Grenze i t. d. Taj promet uređuje tarif br. 85., koji je predbježno terminiran do 31. XII. 1929. Brzina otpreme. Najveću prednost imadu tarifi, koji glase preko Njemačke — radi neobično brze otpreme. U tom pravcu pruža Njemačka više nego ikoja druga država. U tom je, kraj gore spomenutog geografskog položaja, jedna od najvećih tajna njemačke prosperacije. Dobavno vrijeme, unutar kojega se dopremaju pošiljke sa granica Njemačke preko same te države, je minimalno, te pokazuje izvrsno organiziranu manipulaciju. Publikacija »Schnellste Beförderung von Ausland zu Ausland. Ausgabe Sommer 1929« pokazuje na tabeli br. VI. sveze, koje mogu poslužiti našim eksporterima kod otpreme preko Austrije, te je na pr. za otpremu od Salzburga do Bentheim-a (kao gore) potrebno samo 70 sati, do Antwerpena 62, do postaje Igel također 62 sata i t. d. Udaljenost pak iznaša u tim slučajevima 928, 1002 i 817 kilometara. Za matematičku tačnost daljine ne mogu radi mnogih routa a i brojnih izrazito teretnih kolodvora (Güterbahnnhof) potpuno jamčiti, jer je evidencija službenih priručnika njemačkog tarifa Dio II. svezak B. dosta tegotna i za stručnjaka. Razlika ipak neće biti velika, jer sam upotrebio uz ostalo i kilometre osobnog prometa. Ako te dimenzije prispodobimo sa rokovima, koje pruža poslovni pravilnik (saobraćajna uredba i I. Ue. G.) kod nas i u drugim državama, bez obzira na naknadne, doknadne, dobavne rokove generalne i specijalne, onda se razlika opaža na prvi pogled. Praktici bržeg odvijanja prometa približuju se sa mnogo uspjeha i talijanske državne željeznice. Po ministru saobraćaja izdani vozni red »Itinerari piu rapidi per . inoltro di transporti di merci a carro« sadržaje i priključne vozne redove susjednih država za teretni promet sa brojevima, dolaskom i odlaskom vlakova, koji dolaze kod tog posla u obzir. U tom se sastoji prednost tih »itinerara« pred njemačkim iskazom. I ako 343 |