DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 9-10/1919 str. 14 <-- 14 --> PDF |
da na taj način nećemo doći do podataka za našu terminologiju. Ti izvaci njemačkih stručnih naziva sile nas u neku ruku na prijevode, a to je ona poglavita pogrješka, koju ja u tome prevođenju nalazim. Duh njemačkoga jezika protivan je naime vrlo duhu našega jezika ; gotovo svi stručni njemački izrazi su složenice od dviju, paće i više riječi, a takovih složenica naš jezik nikako ne trpi. Prevođenjem njemačkih složenica dakle ne možemo doći do podataka, koje trebamo za našu terminologiju. Ti izvaci (a ne „podaci) mogu nam poslužiti tek u toliko, da držimo pred očima (u evidenciji) sve moguće izraze, koji bi nam za pojedine oblasti naše znanosti trebali, i da ih prema njima a na temelju naših podataka u našoj terminologiji popunjuje. Jedini put, kojim možemo doći do podataka za našu šumsku terminologiju, jest naš narod i živi narodni a i uporedu s time i književni jezik. Živi narodni jezik je naš najveći učitelj, to je vrelo iz kojega vriju i ključaju najljepši i najrazgovjetniji izrazi i riječi, koje né možemo zamijeniti niti sa kakovim prijevodima, niti složenicama niti kovanicama. Valja dakle te izraze i riječi u narodu potražiti, pobilježiti i znanosti ih primjeniti, to u prvome redu. U drugome mogu učenjaci i majstori u jeziku i na temelju tako sabranih o.snovnih riječi sastaviti i složiti nazive za sve predmete i radnje, koje spadaju u šumarsku znanost. U trećem redu mogu stručnjaci, a poznavaći drugih srodnih slavenskih jezika, na priliku ruskoga (koji od svih slavenskih imade najčišći i najsavršeniji književni jezik), potražiti u njima stručne nazive, koji nam manjkaju, pa ih uvrstiti u našu terminologiju. Držim da ne bi bilo na odmet u tome, da se pregledaju i francuska stručna djela i njihovi stručni nazivi, pa da se prema njima pokuša eventualno prijevod u duhu našega jezika, jer kako je poznato duh svih romanskih jezika bliži je našem od njemačkoga. U svakom drugom slučaju bolje jest, ako se za pojedine pojam ili radnju ne može pronaći zgodna riječ, da se taj pojam opiše, nego da se upotrijebi kakova nezgrapna kovanica ili loš prijevod. Dakako, da uporedo s time moraju i ostale šumarske pomoćne znanosti, u prvome redu prirodn e usavršiti i uje^ |