DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 1/1914 str. 50 <-- 50 --> PDF |
u iznosu od 600 K podijeli kao podpora njegovom sinu Robertu U pokriće troškova Iječnika i ljekarija. Nadalje se čita molba slušatelja šumar, akademije Vidoja Mihaldžiča, koji moli, da. mu se podijeli u govoru stojeći, u škol. godini 1912./13. nepodignuti jubilarni stipendij, (Br. 51. i 85.). Odbor zaključuje, da se odnosni u godini 1912./13. nepodignuti jubilarni štipendij isplati kao potpora šumarske akademije Robertu Reszu i Vidoju Mihaldžiću i to svakomu u iznosu od 300, slovi tri stotine kruna. Čita se dopis pročelničtva profesorskog zbora kralj, šumarske akademije u Zagrebu, kojim se dostavlja izkaz nuždnih popravaka, koji bi se u prostorijama šumarskog doma imali obaviti za vrijeme školskih praznika. Pošto su to sve manji popravci, zaključuje se, da upravitelj doma imade potrebu izviditi i po tom nuždne popravke dati izvesti. 4. Pozivno na zaključak odborske sjednice od 17. travnja 1913. toč. IV./15. tajnik saobćuje, da bi prema dobavljenim informacijama oličenje i popravak, odnosno obnovljenje izvanjskog lica društvene zgrade i to sa ulične i dvorištne strane stajalo oko 1800 K. Nakon odulje razprave o tom predmetu odbor zaključuje, da će se obnovljenje društvene zgrade imati obaviti na godinu i to putem jeftimbe, a pravodobno o tom izazvati zaključak odbora. Boja, koja bi se imala za zgradu izabrati, valja da skladno odgovara boji susjednih zgrada. Točk a IV. Pretres za ovogodišnju glavnu skupštinu najavljenih predlpga. Čita se podnesak društvenog člana kr. zemalj. šumar, nadzornika I. raz. Vilima Dojko vica, kojim podnaša obrazloženje na svoja za ovogodišnju skupštinu najavljena dva predloga i to: 1. 0 promjeni društvenih pravila. 2. 0 organizaciji šumarske službe u zemlji. Odbor zaključuje, da se to obrazloženje za ravnanje gg. skupštinarima imade dva dana prije glavne skupštine shodno izvjesiti na vidljivom mjestu. Pošto inih predloga nema. to predsjedatelj zaključuje sjednicu, dočim se za ovjerovljenje ovoga zapisnika izabiru u sjednici od 7. prosinca 1913. gg. odbornici Dragutin Polaček i dr. Gjuro Nenadič. Dragutin Polaček, vr. r. Fischbach, v. r. Dr. Ojuro Nenadič, v. vr. Jakopec, vr. r. Razno. Tumačenje usanca. Pošto je češće dolazilo do nesporazumaka glede izpravnog tumačenje klausula „cif" i „fob" koje se običavaju stavljati u ugovore kod odpremanja drvne robe parobrodima, to je trgovačka komora u Kolnu raztumačila izraze „Cif" i „Fob" ovako: Cif je riječ sastavljena iz početnih slova engleskih riječi char^e cost" „insurance" i „freight". " t, Charge (tovar) cost (troškovi) jesu svi troškovi, koji robu terete dok se neukrca na brod. U te troškove spadaju izdatci za že |
ŠUMARSKI LIST 1/1914 str. 51 <-- 51 --> PDF |
— 51 ~ ijeznički podvoz, za podvoz po vodi kao i svi ini troškovi podvoza i osjeguraiii.´i do iuke, gdje se roba ukrcava i u loj luci dok se god neukrca. Zatim spadaju u te troškove izdatci za ukrcavanje u sam brod i slaganje robe-, dakle jednom riječju: svi troškovi za transportiranje robe dok nebude kako treba u brod za odpremu složena. 1 n s u r an c e (osjeguranje) znači, da je prodavač bezuvjetno obvezan osjegurati robu koju kupcu odašilja. Stoga u ugovorima sklopljenim uz opazku „cif" netreba glede osjeguranja robe biti ništa još posebno utanačeno, jer se ta dužnost razun/dje sojna po sebi. Freight (vozarina) znači svi troškovi odprenie sve do odredišta, a dužan ih je nositi prodavač. U te troškove spadaju osim običajne vozarine još i brodarinske pristojbe, te pristojbe za plovidbu kanalima i druge pristojbe, što ih ubire vlastnik broda, ako je mah vodostaj. Pod uslovima „cif" obvezuje se dakle prodavač robe dostaviti robu u odredjenu luku, bez da kupac treba išta platiti u ime bud kakovih troškova. Prispije li roba u odredjenu luku, to je lučke pristojbe i troškove eventualnog pretovarivanja u toj luci dužan podmiriti kupac. Ti troškovi nemogu se naime ubrojiti medju troškove dopreme, nego se smatraju kao troškovi spadajući k dalnjoj odpremi, koji dakle moraju teretiti kupca. „Fob" je riječ sastavljena iz „free on board" (free ^== slobodan ili oprošten, on = na, board =:=bok broda) a znači da je odašiljač dužan nositi samo troškove ukrcavanja u brod. U te troškove spadaju pristojbe za paranak, pristojbe za porabu obale, te lučke pristojbe koje se plačaju u luki od kuda roba polazi. No troškove vozarine (brodarine), osjeguranja, pristojbe za kanale (prokope) i ine izdatke, nastale prigodom prevažanja, kao i troškove izkrcavanja i lučke pristojbe u odredištu dužan je podmiriti primaoc. Biti će uputno da si gg. članovi ovo tumačenje zabilježe u usancama bečke burze i u Senjskim usancama koje su izišle g. 1912 i 1913. u Šum. listu. B. K. Usancc bečke burze i senjske usance dobiju se posebno otisnute kod uredničtva Šum. lista uz cijenu od 1 K po komadu za članove, a 1-50 K 2a nečlanove. Havliček i brat jest češka tvrtka u Lažnim Podjebradima, koja prodaje platno i sličnu robu, pak upozorujemo cijenjene čitaoce na njezin^ oglas priložen ovome broju S. L Šumarstvo u novo osvojenim krajevima kraljevine Srbije. Urednik Šum. lista pribivao je na poziv trg. obrt. komore zagrebačke dne 19. prosinca 1912. predavanju 0 gospodarstvenom položajubudućnosti novo osvojenih krajeva kraljevine Srbije, što ga je držao tajnik zemaljskog Saveza hrv. slav industrijalaca gošp. Makso Mautner, koji je po nalogu kr. ugar. trg. muzeja u Budimpešti proputovao one krajeve. iz njegovog razlaganja razabralo se je u glavnom to, da oni kr4evi neobiluju šumama, te prema tome da njihovom expIoitacJ]ora, neće biti naša drvna trgovina ugrožena. |