DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu




ŠUMARSKI LIST 6/1912 str. 31     <-- 31 -->        PDF

— ´229 —


sa robom na bečkoj burzi za mešetare (senzale), koji su postavljeni
za trgovinu sa robom slijedeće mešetarske pristojbe
(senzarie):


za burzovne zaključke svake vrsti kao i za sve druge vrsti
robe, koje nisu izrično spomenute (dakle i za drvo.) — VaVo
od vrijednosti.


Prednavedene mešetarske pristojbe od ^2% cijelokupne
vrijednosti burzovnog zaključka ima platiti i kupac i prodavač,
dakle obje stranke ukupno l7o


Ova naredba stupa na snagu 1. veljače 1877.


IV. Dodatak.
Nekoja razjašnjenja k tekstu usanca.*)
Ad § 3. U usancama naznačena vrlo tvrda vrst hrastovine
sa nazivom »Steineiche* jest česmika (Quercus ilex).
Inače se u stručnoj literaturi zove sa »Steineiche« i kitnjak
(Qu. sessiliflora, robur).
Trgovci drvom zovu »Steineiche« svaki hrast, koji je vrlo
nejednako rastao, te kao takav ima sad guste sad rijetke godove,
čvorove itd. tako, da se neda kako valja izradjivati.
ad § 7. Mjesto za izpunjanje ugovora (Erfiillungsort).
Ugovoru je udovoljeno tek onda, kada dobavljač postavi
robu na ono mjesto (željez. ili parob. stanicu), kamo se
je obvezao postaviti ju. Ako nije ugovoreno, da se dobavljena
roba ima platiti u kojem drugom mjestu to se onda razumjeva
samo po sebi, da se ona ima platiti u spomenutom mjestu „izpunjenja
(Erfiillungsort) i to tako, da prodavaoc dobije u to
mjesto dostavljenu pogodjenu svotu bez ikakovih odbitaka bud
za poštarinu, bud za što drugo.
I kod većine stranih usanca je ^odredište« ujedno i
»mjesto ispunjenja ugovora«. No ima i takovih usanca, koje
odredjuju, da je ugovor u pogledu dobave izpunjen, čim je roba
*) Pošto SU se tu-načenja naših domaćih trgovaca glede značenja njekih tehničkih
izraza razilazila, dobavili smo autentičua tumačenja istih, te ih ovdje r,upute čitatelja donašamo.