DIGITALNA ARHIVA ŠUMARSKOG LISTA
prilagođeno pretraživanje po punom tekstu
ŠUMARSKI LIST 2/1877 str. 27 <-- 27 --> PDF |
— 83 — : Na nekih ciepcih tieb. goleti ne raste pi-ekombce (absolutno) ništa, nit će se sredatvi, što ili možemo smoći, ikad postići, da na njih što poraste. Na većem dielu tieh goleti luste ipak tuj tamo po koja travica, po koje stabalce ili grmić, te takovi dielovi niesn beznvjetice neplodni ili vegetaciji nenadobni, pa nema sumnje, da bi se mogli većma zazeleniti i po vegetaciju nadobniji izaći, kad bi se obranili od navala, s kojih su došle ogolievali. Sudim dakle, da bi država imala te goleti u korist zaplodjivanja krasa ponajpace (ako to niesu premaleni i prerazkidani komadi) obzidati kamenjem i uvrstiv ih u i^ed branjenica osigTirat im višu zaštitu kaznenoga zakona, da se više ne oštećuju. Kad bi se tiem načinom sbilja čuvale, mogle bi se te goleti ža neko vrieme bar toHko oporaviti, da bi se napokon prije il poslije 0 neveliku trošku moglo kakvo takvo zaplođjivanje udesiti. Medju tiem ne bi se imalo ništa s njimi započinjati; već ako bi se imao na njih kamen roniti ili vapno paliti za gradjenje cesta, lugarskih i cestarskih stanova. Sadašnje Ibranjeniee i Ibrstik.^ Na velikih priedjelih faaške pustoši ima u onom ne posve izumrlom, ali brstenjem i sječnjavom okržljalom gimlju, u onih ostancih krupnogorice tohko počeli šumi, da bi obziruć se na prekorednu snagu vegetacije dostajalo braniti to okržljalo grmlje od navale te tako na dotičnih okohnah opet podigmiti bar sitnogoricu. Ako se takovo grmlje (grič) posieče do panja ili do koriena, te ako se po čistinah zasadi mlađikovina, te će za rukom poći pretvoriti te mršave kamenite pašnike i u krupnu šumu, koja može odgovarati sviem zahtjevom dobila šumskoga gospodarstva. Krsteć diete prikladnim i uglednim imenom´, zovem ja tu pretvorbu pomladjivanjem ili uzkrisivanjem šume, a dotičnu sječu pomladaćom ili uzkrisaćom. Bit će najbolje u smjer zaplođbe krasa prihvatit se namah toga pomladjivanja. ´ Brstom zovu se mladice (junge SprossGn) a imenom „Futterlaubwald« hoće se označiti, da; se u takovu gaju ima nadobljivati brst, s toga prevodilac sudi, da se riec hrstlk najbolje sudara s navedenim njemačkim tehniČkiin izrazom. |